🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Hold" in Japanese

Both words can translate to "hold", but which should you choose?

Japanese Option A

遠慮する

えんりょする (enryo suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

催す

もよおす (moyoosu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "hold" into Japanese, you must choose carefully between 遠慮する and 催す. In Japanese, 遠慮する (えんりょする (enryo suru)) is typically associated with "to hold back, to refrain from, to be reserved, to decline" (Syllabus Level: N4) and represents To hesitate or hold back due to modesty, consideration for others, or politeness. Can mean to gently decline an offer or to be reserved. Often used in phrases like「遠慮なくどうぞ」. On the other hand, 催す (もよおす (moyoosu)) maps to "to hold (a meeting, event), to feel (a sensation, urge), to show signs of" (Syllabus Level: N2) and represents 会合などを開く、または、ある感情や生理現象が起こり始めることを表す他動詞です。/ A transitive verb meaning to hold a meeting or event, or for a certain emotion or physiological phenomenon to begin to occur.. A literal translation of "hold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "遠慮する"
気を使わずに、遠慮しないでください。
Please don't hesitate and make yourself at home.
Bilingual Context for "催す"
近所のホールでコンサートが催される予定だ。
A concert is scheduled to be held at the nearby hall.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "気を使わずに、遠慮しないでください。" (Meaning: "Please don't hesitate and make yourself at home.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "遠慮する" fits here because it means "to hold back, to refrain from, to be reserved, to decline" in the context of: "Please don't hesitate and make yourself at home.". "催す" represents "to hold (a meeting, event), to feel (a sensation, urge), to show signs of".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉