Synonym Nuance VS
「Hold」を日本語で使い分ける
英語では同じ「hold」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
遠慮する
えんりょする (enryo suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
催す
もよおす (moyoosu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「hold」を日本語で表現する際、遠慮する と 催す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
遠慮する は主に「えんりょする (enryo suru)(N4)」として使われ、To hesitate or hold back due to modesty, consideration for others, or politeness. Can mean to gently decline an offer or to be reserved. Often used in phrases like「遠慮なくどうぞ」(please don't hesitate).を指します。
一方、催す は「もよおす (moyoosu)(N2)」として使用され、会合などを開く、または、ある感情や生理現象が起こり始めることを表す他動詞です。/ A transitive verb meaning to hold a meeting or event, or for a certain emotion or physiological phenomenon to begin to occur.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「遠慮する」のネイティブ例文
気を使わずに、遠慮しないでください。
Please don't hesitate and make yourself at home.
「催す」のネイティブ例文
近所のホールでコンサートが催される予定だ。
A concert is scheduled to be held at the nearby hall.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "気を使わずに、遠慮しないでください。" (英訳: "Please don't hesitate and make yourself at home.")
🎉 正解です!
「遠慮する」が正解です!この文脈は「Please don't hesitate and make yourself at home.」という意味を表しており、「催す」の意味「to hold (a meeting, event), to feel (a sensation, urge), to show signs of」とは区別されます。