Synonym Nuance VS
How to say "Hold" in Japanese
Both words can translate to "hold", but which should you choose?
Japanese Option A
持ちます
もちます (mochimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
持ちこたえる
もちこたえる (mochikotaeru)
C1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "hold" into Japanese, you must choose carefully between 持ちます and 持ちこたえる.
In Japanese, 持ちます (もちます (mochimasu)) is typically associated with "to hold, to carry, to possess" (Syllabus Level: N5) and represents Polite form of 持つ.
On the other hand, 持ちこたえる (もちこたえる (mochikotaeru)) maps to "to hold out, to withstand" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "hold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "持ちます"
鞄をしっかり持ちます。
I hold my bag firmly.
Bilingual Context for "持ちこたえる"
毎日、日本語を練習するために持ちこたえる。
Every day, I hold out, to withstand to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "鞄をしっかり ___ 。" (Meaning: "I hold my bag firmly.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "持ちます" fits here because it means "to hold, to carry, to possess" in the context of: "I hold my bag firmly.". "持ちこたえる" represents "to hold out, to withstand".