🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Hold」を日本語で使い分ける

英語では同じ「hold」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

抱く

だく (daku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

食い止める

くいとめる (kuitomeru)
C1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「hold」を日本語で表現する際、抱く と 食い止める では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 抱く は主に「だく (daku)(N3)」として使われ、Often used for physically holding someone or something close, like a child or a pet. Can also mean to have feelings/thoughts (いだく), but 'だく' is common for physical holding in N3.を指します。 一方、食い止める は「くいとめる (kuitomeru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「抱く」のネイティブ例文
子供を優しく抱いた。
He gently held the child.
「食い止める」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために食い止める。
Every day, I hold back, to stem to practice Japanese.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "子供を優しく抱いた。" (英訳: "He gently held the child.")
🎉 正解です!

「抱く」が正解です!この文脈は「He gently held the child.」という意味を表しており、「食い止める」の意味「to hold back, to stem」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉