🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Hold" in Japanese

Both words can translate to "hold", but which should you choose?

Japanese Option A

抱く

だく (daku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

催す

もよおす (moyoosu)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "hold" into Japanese, you must choose carefully between 抱く and 催す. In Japanese, 抱く (だく (daku)) is typically associated with "to hold, to embrace, to hug" (Syllabus Level: N3) and represents Often used for physically holding someone or something close, like a child or a pet. Can also mean to have feelings/thoughts. On the other hand, 催す (もよおす (moyoosu)) maps to "to hold (a meeting, event), to feel (a sensation, urge), to show signs of" (Syllabus Level: N2) and represents 会合などを開く、または、ある感情や生理現象が起こり始めることを表す他動詞です。/ A transitive verb meaning to hold a meeting or event, or for a certain emotion or physiological phenomenon to begin to occur.. A literal translation of "hold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "抱く"
子供を優しく抱いた。
He gently held the child.
Bilingual Context for "催す"
近所のホールでコンサートが催される予定だ。
A concert is scheduled to be held at the nearby hall.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "子供を優しく抱いた。" (Meaning: "He gently held the child.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "抱く" fits here because it means "to hold, to embrace, to hug" in the context of: "He gently held the child.". "催す" represents "to hold (a meeting, event), to feel (a sensation, urge), to show signs of".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉