🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Hold" in Japanese

Both words can translate to "hold", but which should you choose?

Japanese Option A

抱える

かかえる (kakaeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

抱く

だく (daku)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "hold" into Japanese, you must choose carefully between 抱える and 抱く. In Japanese, 抱える (かかえる (kakaeru)) is typically associated with "to hold (in one's arms); to carry; to have (a problem/debt); to be burdened with" (Syllabus Level: N3) and represents Can refer to physically holding/carrying something. On the other hand, 抱く (だく (daku)) maps to "to hold, to embrace, to hug" (Syllabus Level: N3) and represents Often used for physically holding someone or something close, like a child or a pet. Can also mean to have feelings/thoughts. A literal translation of "hold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "抱える"
彼女はたくさんの書類を抱えてオフィスに戻った。その会社は大きな問題を抱えている。
She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.
Bilingual Context for "抱く"
子供を優しく抱いた。
He gently held the child.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "彼女はたくさんの書類を抱えてオフィスに戻った。その会社は大きな問題を抱えている。" (Meaning: "She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "抱える" fits here because it means "to hold (in one's arms); to carry; to have (a problem/debt); to be burdened with" in the context of: "She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.". "抱く" represents "to hold, to embrace, to hug".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉