🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Hold」を日本語で使い分ける

英語では同じ「hold」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

抱える

かかえる (kakaeru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

抱く

だく (daku)
N3 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「hold」を日本語で表現する際、抱える と 抱く では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 抱える は主に「かかえる (kakaeru)(N3)」として使われ、Can refer to physically holding/carrying something (e.g., in one's arms) or figuratively having a problem, debt, or responsibility. It often implies a burden or a significant amount.を指します。 一方、抱く は「だく (daku)(N3)」として使用され、Often used for physically holding someone or something close, like a child or a pet. Can also mean to have feelings/thoughts (いだく), but 'だく' is common for physical holding in N3.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「抱える」のネイティブ例文
彼女はたくさんの書類を抱えてオフィスに戻った。その会社は大きな問題を抱えている。
She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.
「抱く」のネイティブ例文
子供を優しく抱いた。
He gently held the child.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼女はたくさんの書類を抱えてオフィスに戻った。その会社は大きな問題を抱えている。" (英訳: "She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.")
🎉 正解です!

「抱える」が正解です!この文脈は「She returned to the office carrying a lot of documents. That company is burdened with a big problem.」という意味を表しており、「抱く」の意味「to hold, to embrace, to hug」とは区別されます。