Synonym Nuance VS
How to say "Hold" in Japanese
Both words can translate to "hold", but which should you choose?
Japanese Option A
もつ
もつ (motsu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
差し伸べる
さしのべる (sashinoberu)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "hold" into Japanese, you must choose carefully between もつ and 差し伸べる.
In Japanese, もつ (もつ (motsu)) is typically associated with "to hold, to carry" (Syllabus Level: N5) and represents Transitive verb. Refers to physically holding something in one's hand, or possessing an item. Can also mean 'to last'.
On the other hand, 差し伸べる (さしのべる (sashinoberu)) maps to "to hold out, to extend (a hand, help)" (Syllabus Level: N2) and represents Often used with 手. A literal translation of "hold" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "もつ"
カバンを持ちます。
I carry a bag.
Bilingual Context for "差し伸べる"
困っている人に手を差し伸べるのは大切なことだ。
It is important to offer a helping hand to those in need.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "カバンを持ちます。" (Meaning: "I carry a bag.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "もつ" fits here because it means "to hold, to carry" in the context of: "I carry a bag.". "差し伸べる" represents "to hold out, to extend (a hand, help)".