Synonym Nuance VS
「Hit」を日本語で使い分ける
英語では同じ「hit」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
打つ
うつ (utsu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
当たる
あたる (ataru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「hit」を日本語で表現する際、打つ と 当たる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
打つ は主に「うつ (utsu)(N4)」として使われ、A versatile verb with many uses. Can mean to hit something physically, to type on a keyboard, to take a photo, to hit a ball, to inject (a shot), etc.を指します。
一方、当たる は「あたる (ataru)(N3)」として使用され、Refers to physically hitting a target, winning a prize/lottery, equivalent to a certain status, or facing a strong sun. Intransitive verb. Opposing word: 外れる. Often used as 宝くじが当たる or 予想が当たる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To hit/win! "I feel like I won the greatest lottery in the universe by meeting you, Haruka-san!" ...っ! W-Winning the universe's greatest lottery! B-Baka! Don't compare meeting me to gambling odds! But... since I am your grand prize, make sure you never let me go for the rest of our lives! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あたる(当たる)よ!『ハルカ部長、あなたの優しさに触れた瞬間、僕の人生の運命の直感が『この人こそが生涯の伴侶だ!』と完璧に当たりました!』って…っ!直感が当たった!バカ!/// 何予言者みたいなロマンチックな確信を言ってるのよ!…でも、その当たりくじ(私)、一生離さずに世界一大切にしなさいよね!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「打つ」のネイティブ例文
彼はボールを強く打った。
He hit the ball hard.
「当たる」のネイティブ例文
宝くじの当選番号の発表日、彼は自分が購入したチケットの番号が幸運にも見事に_______いるのを発見しました。
On the announcement day of the lottery winning numbers, he discovered that the number of the ticket he purchased was luckily and excellently matching (winning).
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼はボールを強く打った。" (英訳: "He hit the ball hard.")
🎉 正解です!
「打つ」が正解です!この文脈は「He hit the ball hard.」という意味を表しており、「当たる」の意味「to hit; to strike; to win (lottery); to equivalent to」とは区別されます。