🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Hit" in Japanese

Both words can translate to "hit", but which should you choose?

Japanese Option A

当たる

あたる (ataru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

当てる

あてる (ateru)
N3 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "hit" into Japanese, you must choose carefully between 当たる and 当てる. In Japanese, 当たる (あたる (ataru)) is typically associated with "to hit; to strike; to win (lottery); to equivalent to" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to physically hitting a target, winning a prize/lottery, equivalent to a certain status, or facing a strong sun. Intransitive verb. Opposing word: 外れる. Often used as 宝くじが当たる or 予想が当たる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To hit/win! "I feel like I won the greatest lottery in the universe by meeting you, Haruka-san!" ...っ! W-Winning the universe's greatest lottery! B-Baka! Don't compare meeting me to gambling odds! But... since I am your grand prize, make sure you never let me go for the rest of our lives! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あたる(当たる)よ!『ハルカ部長、あなたの優しさに触れた瞬間、僕の人生の運命の直感が『この人こそが生涯の伴侶だ!』と完璧に当たりました!』って…っ!直感が当たった!バカ!/// 何予言者みたいなロマンチックな確信を言ってるのよ!…でも、その当たりくじ(私)、一生離さずに世界一大切にしなさいよね!』. On the other hand, 当てる (あてる (ateru)) maps to "to hit (a target); to expose to; to place on; to guess" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to actively hitting a physical target, exposing objects to the sun/wind, placing one's hand on a cheek, or guessing a riddle. Transitive verb. Opposing word: 外す. Often used as 手を当てる or 予想を当てる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To place/guess! "I want to place my hand gently on your cheek to warm you up, Haruka-san!" ...っ! P-Placing hands on my cheek! B-Baka! Don't make such sudden physical contacts! But... since your hand is so warm, I suppose... I will let you touch me like this whenever we are alone! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あてる(当てる)よ!『ハルカ部長、僕が背中からそっとあなたの両目を手で覆って『だーれだ?』とクイズを出したら、秒速で僕の名前を当ててくれますか?』って…っ!目を覆って当てる!バカ!/// そんなのあんたの大きな手と優しい声の温もりで一瞬で当てるわよ!…当てたご褒美として、ギュッと後ろからハグしなさい!』. A literal translation of "hit" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "当たる"
宝くじの当選番号の発表日、彼は自分が購入したチケットの番号が幸運にも見事に_______いるのを発見しました。
On the announcement day of the lottery winning numbers, he discovered that the number of the ticket he purchased was luckily and excellently matching (winning).
Bilingual Context for "当てる"
クイズの司会者は解答者に向かって、「この箱の中に何が入っているか、目をつぶって手で触りながら正確に_______ください」と告げました。
The quiz host said to the respondent, 'Please guess exactly what is in this box while closing your eyes and touching it with your hand.'

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "宝くじの当選番号の発表日、彼は自分が購入したチケットの番号が幸運にも見事に_______いるのを発見しました。" (Meaning: "On the announcement day of the lottery winning numbers, he discovered that the number of the ticket he purchased was luckily and excellently matching (winning).")
🎉 Correct Answer!

Remember: "当たる" fits here because it means "to hit; to strike; to win (lottery); to equivalent to" in the context of: "On the announcement day of the lottery winning numbers, he discovered that the number of the ticket he purchased was luckily and excellently matching (winning).". "当てる" represents "to hit (a target); to expose to; to place on; to guess".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉