Synonym Nuance VS
「Hesitate」を日本語で使い分ける
英語では同じ「hesitate」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
躊躇う
ためらう (tamerau)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
はばかる
はばかる (habakaru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「hesitate」を日本語で表現する際、躊躇う と はばかる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
躊躇う は主に「ためらう (tamerau)(N2)」として使われ、Used when one is uncertain or reluctant to do something, often due to doubt, fear, or shyness. It describes a pause before action or decision.を指します。
一方、はばかる は「はばかる (habakaru)(N2)」として使用され、Often used in the negative form (はばからず) to mean "without hesitation" or "openly," or to describe someone acting without regard for others' opinions. In its positive form, it means to refrain due to others' opinions/presence.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「躊躇う」のネイティブ例文
彼は答えるのを少し躊躇った。
He hesitated a little before answering.
「はばかる」のネイティブ例文
人目をはばからず大声で笑った。
I laughed loudly without caring about what others thought.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は答えるのを少し躊躇った。" (英訳: "He hesitated a little before answering.")
🎉 正解です!
「躊躇う」が正解です!この文脈は「He hesitated a little before answering.」という意味を表しており、「はばかる」の意味「to hesitate; to be afraid of what others might think; to be self-conscious」とは区別されます。