Synonym Nuance VS
「Hesitate」を日本語で使い分ける
英語では同じ「hesitate」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
はばかる
はばかる (habakaru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
言いよどむ
いいよどむ (iiyodomu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「hesitate」を日本語で表現する際、はばかる と 言いよどむ では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
はばかる は主に「はばかる (habakaru)(N2)」として使われ、Often used in the negative form (はばからず) to mean "without hesitation" or "openly," or to describe someone acting without regard for others' opinions. In its positive form, it means to refrain due to others' opinions/presence.を指します。
一方、言いよどむ は「いいよどむ (iiyodomu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「はばかる」のネイティブ例文
人目をはばからず大声で笑った。
I laughed loudly without caring about what others thought.
「言いよどむ」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために言いよどむ。
Every day, I hesitate to say to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "人目をはばからず大声で笑った。" (英訳: "I laughed loudly without caring about what others thought.")
🎉 正解です!
「はばかる」が正解です!この文脈は「I laughed loudly without caring about what others thought.」という意味を表しており、「言いよどむ」の意味「to hesitate to say」とは区別されます。