Synonym Nuance VS
「Have」を日本語で使い分ける
英語では同じ「have」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
持て余す
もてあます (moteamasu)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
手を焼く
てをやく (tewoyaku)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「have」を日本語で表現する際、持て余す と 手を焼く では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
持て余す は主に「もてあます (moteamasu)(N2)」として使われ、Implies having something in excess (time, money, power) and feeling unable to manage it or make good use of it. (時間や能力、財産などが多すぎて、どう扱ってよいか困る、有効に活用できないという意味で使われます。)を指します。
一方、手を焼く は「てをやく (tewoyaku)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「持て余す」のネイティブ例文
休日が長すぎて、何をすればいいか持て余している。
The holiday is too long, and I don't know what to do with my time.
「手を焼く」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために手を焼く。
Every day, I have a hard time with to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "休日が長すぎて、何をすればいいか持て余している。" (英訳: "The holiday is too long, and I don't know what to do with my time.")
🎉 正解です!
「持て余す」が正解です!この文脈は「The holiday is too long, and I don't know what to do with my time.」という意味を表しており、「手を焼く」の意味「to have a hard time with」とは区別されます。