Synonym Nuance VS
「Have」を日本語で使い分ける
英語では同じ「have」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
あります
あります (arimasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見晴らす
みはらす (miharasu)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「have」を日本語で表現する際、あります と 見晴らす では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
あります は主に「あります (arimasu)(N5)」として使われ、Polite form of ある. Used for the existence or possession of inanimate objects. (あるの丁寧形。物などの存在や所有を表す際に使われます。)を指します。
一方、見晴らす は「みはらす (miharasu)(N2)」として使用され、Implies looking from a high place over a wide area, often with a sense of clarity and breadth.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「あります」のネイティブ例文
机の上に本があります。
There is a book on the desk.
「見晴らす」のネイティブ例文
丘の上から街を見晴らす。
From the top of the hill, you can see a panoramic view of the town.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "机の上に本が ___ 。" (英訳: "There is a book on the desk.")
🎉 正解です!
「あります」が正解です!この文脈は「There is a book on the desk.」という意味を表しており、「見晴らす」の意味「to have a panoramic view of, to look out over」とは区別されます。