Synonym Nuance VS
How to say "Harvest" in Japanese
Both words can translate to "harvest", but which should you choose?
Japanese Option A
取り入れる
とりいれる (toriireru)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
収穫
しゅうかく (shūkaku)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "harvest" into Japanese, you must choose carefully between 取り入れる and 収穫.
In Japanese, 取り入れる (とりいれる (toriireru)) is typically associated with "to harvest; to gather in; to adopt; to introduce; to import" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to harvesting crops, gathering in washed laundry before rain, adopting new suggestions/opinions into work, or introducing foreign technologies. Transitive verb. Opposing word: 排出する. Often used as 洗濯物を取り入れる or 意見を取り入れる. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To adopt/gather in! "I smartly adopted your wonderful advice and perfectly constructed our future newlyweds life design, Haruka-san!" ...っ! Adopting my advice! B-Baka! How cute of you to execute my words so obediently! But... my love feedback is unlimited for life, so make sure you adopt every single bit of it and stay pampered forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『とりいれる(取り入れる)よ!『ハルカ部長、あなたの素晴らしいアドバイスをスマートに取り入れて(取り入れました)、僕たちの新生活設計を完璧に構築しました!』って…っ!アドバイスを取り入れる!バカ!/// 私の言うことをそんなに素直に実行するなんて、可愛いじゃないの!…でも、私の愛のフィードバックは一生無制限だから、全部取り入れて溺愛され続けなさい!』.
On the other hand, 収穫 (しゅうかく (shūkaku)) maps to "harvest, crop; results, achievement" (Syllabus Level: N2) and represents Can refer to literally harvesting crops, or figuratively to the valuable results or achievements gained from an experience or effort.. A literal translation of "harvest" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "取り入れる"
チームメンバーの建設的なフィードバックをスマートに_______ことで、デザインの完成度が飛躍的に向上しました。
By smartly adopting the constructive feedback of the team members, the completeness of the design improved leapingly.
Bilingual Context for "収穫"
今年は米の収穫が例年より多かった。
This year's rice harvest was larger than usual.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "チームメンバーの建設的なフィードバックをスマートに_______ことで、デザインの完成度が飛躍的に向上しました。" (Meaning: "By smartly adopting the constructive feedback of the team members, the completeness of the design improved leapingly.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "取り入れる" fits here because it means "to harvest; to gather in; to adopt; to introduce; to import" in the context of: "By smartly adopting the constructive feedback of the team members, the completeness of the design improved leapingly.". "収穫" represents "harvest, crop; results, achievement".