Synonym Nuance VS
「Happen」を日本語で使い分ける
英語では同じ「happen」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
起こる
おこる (okoru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
見かける
みかける (mikakeru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「happen」を日本語で表現する際、起こる と 見かける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
起こる は主に「おこる (okoru)(N4)」として使われ、Intransitive verb. Used to describe events or phenomena that take place or emerge, often without direct human agency.を指します。
一方、見かける は「みかける (mikakeru)(N3)」として使用され、Implies seeing someone or something by chance, unexpectedly. 偶然に、またはたまたま何かや誰かを目にする様子を表す。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「起こる」のネイティブ例文
突然、大きな地震が起こった。
A big earthquake suddenly occurred.
「見かける」のネイティブ例文
昨日、駅前で有名人を見かけました。
I happened to see a celebrity in front of the station yesterday.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "突然、大きな地震が起こった。" (英訳: "A big earthquake suddenly occurred.")
🎉 正解です!
「起こる」が正解です!この文脈は「A big earthquake suddenly occurred.」という意味を表しており、「見かける」の意味「to happen to see; to catch sight of」とは区別されます。