Synonym Nuance VS
「Handle」を日本語で使い分ける
英語では同じ「handle」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
扱う
あつかう (atsukau)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
手がける
てがける (tegakeru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「handle」を日本語で表現する際、扱う と 手がける では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
扱う は主に「あつかう (atsukau)(N3)」として使われ、Refers to handling physical products carefully, treating patients/customers with respect, dealing with specific issues, or trading in particular merchandise. Transitive verb. Often used as 慎重に扱う or 顧客を扱う. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To handle/treat! "Please treat me smartly as your 'beloved husband for life' with special care, Haruka-san!" ...っ! Treating you as my husband! B-Baka! What kind of spoiled request is that! But... since you are indeed the most precious person in the world to me, I suppose I will treat you with extra special sweetness! Stay right by my side forever! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あつかう(扱う)よ!『ハルカ部長、僕をあなたの『生涯の最愛の旦那様』として、特別にスマートに扱って(扱ってください)!』って…っ!旦那様として扱う!バカ!/// 何その甘えん坊な要求!…でも、あんたは私にとって世界で一番大切な人なんだから、誰よりも特別に甘々に扱ってあげるわ!一生私の隣にいなさい!』を指します。
一方、手がける は「てがける (tegakeru)(N2)」として使用され、Implies active involvement, management, or responsibility in creating, developing, or dealing with something. Often used for projects, products, businesses, or works of art.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「扱う」のネイティブ例文
この超精密測定機器は極めてデリケートなため、実験室では常に手袋を着用して慎重に_______必要があります。
Because this ultra-precision measuring instrument is extremely delicate, it is necessary to handle it carefully using gloves at all times in the laboratory.
「手がける」のネイティブ例文
彼は数々のヒット商品を手がけてきた。
He has worked on numerous hit products.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この超精密測定機器は極めてデリケートなため、実験室では常に手袋を着用して慎重に_______必要があります。" (英訳: "Because this ultra-precision measuring instrument is extremely delicate, it is necessary to handle it carefully using gloves at all times in the laboratory.")
🎉 正解です!
「扱う」が正解です!この文脈は「Because this ultra-precision measuring instrument is extremely delicate, it is necessary to handle it carefully using gloves at all times in the laboratory.」という意味を表しており、「手がける」の意味「to handle, to undertake, to work on, to manage」とは区別されます。