🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Grounds」を日本語で使い分ける

英語では同じ「grounds」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

違法性阻却事由

いほうせいそきゃくじゆう (ihouseisokyakujiyuu)
C2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

免責不許可事由

めんせきふきょかじゆう (mensekifukyokajiyuu)
C2 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「grounds」を日本語で表現する際、違法性阻却事由 と 免責不許可事由 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 違法性阻却事由 は主に「いほうせいそきゃくじゆう (ihouseisokyakujiyuu)(C2)」として使われ、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。 一方、免責不許可事由 は「めんせきふきょかじゆう (mensekifukyokajiyuu)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「違法性阻却事由」のネイティブ例文
私は違法性阻却事由に興味があります。
I am interested in grounds for justification.
「免責不許可事由」のネイティブ例文
私は免責不許可事由に興味があります。
I am interested in grounds for denial of discharge.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in grounds for justification.")
🎉 正解です!

「違法性阻却事由」が正解です!この文脈は「I am interested in grounds for justification.」という意味を表しており、「免責不許可事由」の意味「grounds for denial of discharge」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉