Synonym Nuance VS
「Greedy」を日本語で使い分ける
英語では同じ「greedy」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
卑しい
いやしい (iyashii)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
貪欲
どんよく (donyoku)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「greedy」を日本語で表現する際、卑しい と 貪欲 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
卑しい は主に「いやしい (iyashii)(N2)」として使われ、Describes behavior, desires, or character that is considered low, mean, or excessively greedy. Can also refer to a humble social status.を指します。
一方、貪欲 は「どんよく (donyoku)(N2)」として使用され、お金、権力、物などを際限なく欲しがる気持ちやその様子を指します。ネガティブな意味合いで使われることが多いです。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「卑しい」のネイティブ例文
彼は卑しい金銭欲に取り憑かれている。
He is possessed by a base greed for money.
「貪欲」のネイティブ例文
彼は昇進に対して貪欲な野心を持っていた。
He had a greedy ambition for promotion.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ 金銭欲に取り憑かれている。" (英訳: "He is possessed by a base greed for money.")
🎉 正解です!
「卑しい」が正解です!この文脈は「He is possessed by a base greed for money.」という意味を表しており、「貪欲」の意味「greedy, avaricious, rapacious」とは区別されます。