🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Great」を日本語で使い分ける

英語では同じ「great」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

多大

ただい (tadai)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

苦心

くしん (kushin)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「great」を日本語で表現する際、多大 と 苦心 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 多大 は主に「ただい (tadai)(N2)」として使われ、Used to describe a very large amount of abstract things like influence, damage, effort, or support. Not typically used for physical objects. (抽象的な影響、損害、努力、支援など、非常に大きい量を表す際に使われます。物理的なものにはあまり使いません。)を指します。 一方、苦心 は「くしん (kushin)(N1)」として使用され、Refers to the act of making great effort or going through difficulties to achieve something. Often implies mental and physical struggle or ingenuity. Can be used as a noun or a する-verb (苦心する).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「多大」のネイティブ例文
彼の研究は社会に多大な影響を与えた。
His research had a great impact on society.
「苦心」のネイティブ例文
彼はこの企画を成功させるために、多大な苦心を重ねた。
He put in a great deal of painstaking effort to make this project a success.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の研究は社会に ___ な影響を与えた。" (英訳: "His research had a great impact on society.")
🎉 正解です!

「多大」が正解です!この文脈は「His research had a great impact on society.」という意味を表しており、「苦心」の意味「great pains, trouble, hard work, painstaking effort」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉