Synonym Nuance VS
How to say "Great" in Japanese
Both words can translate to "great", but which should you choose?
Japanese Option A
偉い
えらい (erai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
碩果不食
せきかふしょく (sekikafushoku)
C2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "great" into Japanese, you must choose carefully between 偉い and 碩果不食.
In Japanese, 偉い (えらい (erai)) is typically associated with "great, admirable, important, superior" (Syllabus Level: N3) and represents Used to describe someone as great, admirable, or of high status. Can also be used ironically depending on context. 「偉いね」は、子供や目下の人を褒める時によく使われます。.
On the other hand, 碩果不食 (せきかふしょく (sekikafushoku)) maps to "a great person who survives disaster" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "great" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "偉い"
彼は本当に偉い人です。
He is truly a great person.
Bilingual Context for "碩果不食"
私は碩果不食に興味があります。
I am interested in a great person who survives disaster.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は本当に ___ 人です。" (Meaning: "He is truly a great person.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "偉い" fits here because it means "great, admirable, important, superior" in the context of: "He is truly a great person.". "碩果不食" represents "a great person who survives disaster".