Synonym Nuance VS
How to say "Great" in Japanese
Both words can translate to "great", but which should you choose?
Japanese Option A
偉い
えらい (erai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
えらい
えらい (erai)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "great" into Japanese, you must choose carefully between 偉い and えらい.
In Japanese, 偉い (えらい (erai)) is typically associated with "great, admirable, important, superior" (Syllabus Level: N3) and represents Used to describe someone as great, admirable, or of high status. Can also be used ironically depending on context. 「偉いね」は、子供や目下の人を褒める時によく使われます。.
On the other hand, えらい (えらい (erai)) maps to "great, admirable, excellent; high-ranking, important" (Syllabus Level: N3) and represents Used to praise someone's achievement, effort, or character. Often used when complimenting children for doing something well. Can also refer to someone in a high position.. A literal translation of "great" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "偉い"
彼は本当に偉い人です。
He is truly a great person.
Bilingual Context for "えらい"
彼はテストで満点をとって、先生に「えらい!」と褒められた。
He got a perfect score on the test and was praised by the teacher, who said, "Well done!"
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "彼は本当に ___ 人です。" (Meaning: "He is truly a great person.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "偉い" fits here because it means "great, admirable, important, superior" in the context of: "He is truly a great person.". "えらい" represents "great, admirable, excellent; high-ranking, important".