Synonym Nuance VS
「Graduate」を日本語で使い分ける
英語では同じ「graduate」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
卒業する
そつぎょうする (sotsugyou suru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
大学院
だいがくいん (daigakuin)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「graduate」を日本語で表現する際、卒業する と 大学院 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
卒業する は主に「そつぎょうする (sotsugyou suru)(N4)」として使われ、Used when completing a school program (e.g., elementary school, university, high school). (例: 大学を卒業する)を指します。
一方、大学院 は「だいがくいん (daigakuin)(N4)」として使用され、Refers to a higher education institution after university for specialized study. Often followed by に行く (ni iku - to go to).を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「卒業する」のネイティブ例文
来年の春に大学を卒業します。
I will graduate from university next spring.
「大学院」のネイティブ例文
彼は大学を卒業した後、大学院に進んだ。
After graduating from university, he went on to graduate school.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "来年の春に大学を卒業します。" (英訳: "I will graduate from university next spring.")
🎉 正解です!
「卒業する」が正解です!この文脈は「I will graduate from university next spring.」という意味を表しており、「大学院」の意味「graduate school」とは区別されます。