🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Gradually" in Japanese

Both words can translate to "gradually", but which should you choose?

Japanese Option A

しだいに

しだいに (shidai ni)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

徐々に

じょじょに (jojoni)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "gradually" into Japanese, you must choose carefully between しだいに and 徐々に. In Japanese, しだいに (しだいに (shidai ni)) is typically associated with "gradually, by degrees, little by little" (Syllabus Level: N2) and represents Indicates a slow, progressive change or development over time. Similar to 徐々に. On the other hand, 徐々に (じょじょに (jojoni)) maps to "gradually, steadily, little by little" (Syllabus Level: N2) and represents Used to describe a slow, continuous change or progression. It implies a gentle and unhurried movement towards a state or goal.. A literal translation of "gradually" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "しだいに"
練習を続けるうちに、しだいに上手になっていった。
As I continued practicing, I gradually got better.
Bilingual Context for "徐々に"
日本語が徐々に上達しています。
My Japanese is gradually improving.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "練習を続けるうちに、 ___ 上手になっていった。" (Meaning: "As I continued practicing, I gradually got better.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "しだいに" fits here because it means "gradually, by degrees, little by little" in the context of: "As I continued practicing, I gradually got better.". "徐々に" represents "gradually, steadily, little by little".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉