🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Good" in Japanese

Both words can translate to "good", but which should you choose?

Japanese Option A

いい

いい (ii)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

得策

とくさく (tokusaku)
N1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "good" into Japanese, you must choose carefully between いい and 得策. In Japanese, いい (いい (ii)) is typically associated with "good, nice; okay" (Syllabus Level: N5) and represents An い-adjective, a versatile word meaning 'good,' 'nice,' 'fine,' 'okay.' Often used to express approval or agreement. The more formal or classical form is よい. On the other hand, 得策 (とくさく (tokusaku)) maps to "a good plan; a wise measure; a sound policy" (Syllabus Level: N1) and represents Used to describe a plan or action that is advantageous, effective, or wise. Often implies a decision made after careful consideration.. A literal translation of "good" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いい"
その考えはとてもいいです。/ 大丈夫、いいですよ。
That's a very good idea. / It's okay.
Bilingual Context for "得策"
この状況では、まず話し合うことが得策だ。
In this situation, discussing it first is a wise measure.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "その考えはとても ___ です。/ 大丈夫、 ___ ですよ。" (Meaning: "That's a very good idea. / It's okay.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "いい" fits here because it means "good, nice; okay" in the context of: "That's a very good idea. / It's okay.". "得策" represents "a good plan; a wise measure; a sound policy".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉