Synonym Nuance VS
「Going」を日本語で使い分ける
英語では同じ「going」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
継続企業の公準
けいぞくきぎょうのこうじゅん (keizokukigyounokoujunn)
C2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
継続企業の前提
けいぞくきぎょうのぜんてい (keizoku kigyou no zentei)
C2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「going」を日本語で表現する際、継続企業の公準 と 継続企業の前提 では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
継続企業の公準 は主に「けいぞくきぎょうのこうじゅん (keizokukigyounokoujunn)(C2)」として使われ、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、継続企業の前提 は「けいぞくきぎょうのぜんてい (keizoku kigyou no zentei)(C2)」として使用され、(CEFR C2語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「継続企業の公準」のネイティブ例文
私は継続企業の公準に興味があります。
I am interested in Going Concern Assumption.
「継続企業の前提」のネイティブ例文
私は継続企業の前提に興味があります。
I am interested in going concern assumption.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "私は ___ に興味があります。" (英訳: "I am interested in Going Concern Assumption.")
🎉 正解です!
「継続企業の公準」が正解です!この文脈は「I am interested in Going Concern Assumption.」という意味を表しており、「継続企業の前提」の意味「going concern assumption」とは区別されます。