Synonym Nuance VS
How to say "Go" in Japanese
Both words can translate to "go", but which should you choose?
Japanese Option A
出かけます
でかけます (dekakemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
出張する
しゅっちょうする (shucchō suru)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between 出かけます and 出張する.
In Japanese, 出かけます (でかけます (dekakemasu)) is typically associated with "to go out, to leave" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. Used for leaving a place.
On the other hand, 出張する (しゅっちょうする (shucchō suru)) maps to "to go on a business trip" (Syllabus Level: N4) and represents This verb specifically refers to traveling for business purposes. Often used with a destination. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "出かけます"
友達と買い物に出かけます。
I go out shopping with my friend.
Bilingual Context for "出張する"
来週、大阪へ出張します。
I will go on a business trip to Osaka next week.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "友達と買い物に ___ 。" (Meaning: "I go out shopping with my friend.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "出かけます" fits here because it means "to go out, to leave" in the context of: "I go out shopping with my friend.". "出張する" represents "to go on a business trip".