Synonym Nuance VS
How to say "Go" in Japanese
Both words can translate to "go", but which should you choose?
Japanese Option A
出かけます
でかけます (dekakemasu)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
いらっしゃる
いらっしゃる (irassharu)
N4 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between 出かけます and いらっしゃる.
In Japanese, 出かけます (でかけます (dekakemasu)) is typically associated with "to go out, to leave" (Syllabus Level: N5) and represents Intransitive verb. Used for leaving a place.
On the other hand, いらっしゃる (いらっしゃる (irassharu)) maps to "to go/come/be (honorific form of 行く/来る/いる)" (Syllabus Level: N4) and represents An honorific verb used for superiors. It replaces 行く. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "出かけます"
友達と買い物に出かけます。
I go out shopping with my friend.
Bilingual Context for "いらっしゃる"
先生はもう教室にいらっしゃいましたか。
Has the teacher already come to the classroom?
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "友達と買い物に ___ 。" (Meaning: "I go out shopping with my friend.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "出かけます" fits here because it means "to go out, to leave" in the context of: "I go out shopping with my friend.". "いらっしゃる" represents "to go/come/be (honorific form of 行く/来る/いる)".