🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Go" in Japanese

Both words can translate to "go", but which should you choose?

Japanese Option A

でかける

でかける (dekakeru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

足が出る

あしがでる (ashigaderu)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between でかける and 足が出る. In Japanese, でかける (でかける (dekakeru)) is typically associated with "to go out; to leave" (Syllabus Level: N5) and represents Used when leaving home or a place to go somewhere else.. On the other hand, 足が出る (あしがでる (ashigaderu)) maps to "to go over budget" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "でかける"
今から出かけます。
I'm going out now.
Bilingual Context for "足が出る"
毎日、日本語を練習するために足が出る。
Every day, I go over budget to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "今から出かけます。" (Meaning: "I'm going out now.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "でかける" fits here because it means "to go out; to leave" in the context of: "I'm going out now.". "足が出る" represents "to go over budget".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉