🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Go" in Japanese

Both words can translate to "go", but which should you choose?

Japanese Option A

〜ていく

〜ていく (te iku)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

足が出る

あしがでる (ashigaderu)
C1 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between 〜ていく and 足が出る. In Japanese, 〜ていく (〜ていく (te iku)) is typically associated with "to go on doing; to continue to; to become (from now on)" (Syllabus Level: N3) and represents Indicates a change or action that moves from the present into the future, or an action moving away from the speaker. It suggests progression, continuity, or future development.. On the other hand, 足が出る (あしがでる (ashigaderu)) maps to "to go over budget" (Syllabus Level: C1) and represents Essential structural term in CEFR C1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "〜ていく"
これからも日本語の勉強を続けていきたいです。
I want to continue studying Japanese from now on.
Bilingual Context for "足が出る"
毎日、日本語を練習するために足が出る。
Every day, I go over budget to practice Japanese.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "これからも日本語の勉強を続けていきたいです。" (Meaning: "I want to continue studying Japanese from now on.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "〜ていく" fits here because it means "to go on doing; to continue to; to become (from now on)" in the context of: "I want to continue studying Japanese from now on.". "足が出る" represents "to go over budget".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉