Synonym Nuance VS
How to say "Go" in Japanese
Both words can translate to "go", but which should you choose?
Japanese Option A
いってらっしゃい
いってらっしゃい (itterasshai)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
外出する
がいしゅつする (gaishutsu suru)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between いってらっしゃい and 外出する.
In Japanese, いってらっしゃい (いってらっしゃい (itterasshai)) is typically associated with "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" (Syllabus Level: N5) and represents Said by those remaining behind to someone who is leaving.
On the other hand, 外出する (がいしゅつする (gaishutsu suru)) maps to "to go out, to leave (one's home/office)" (Syllabus Level: N3) and represents Specifically means leaving one's current location. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いってらっしゃい"
父が「いってきます」と言うと、母は「いってらっしゃい」と答えます。
When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."
Bilingual Context for "外出する"
彼は図書館へ本を借りるために外出しました。
He went out to borrow a book from the library.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "父が「いってきます」と言うと、母は「 ___ 」と答えます。" (Meaning: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."")
🎉 Correct Answer!
Remember: "いってらっしゃい" fits here because it means "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" in the context of: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."". "外出する" represents "to go out, to leave (one's home/office)".