🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Go" in Japanese

Both words can translate to "go", but which should you choose?

Japanese Option A

いってらっしゃい

いってらっしゃい (itterasshai)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

出張する

しゅっちょうする (shucchō suru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between いってらっしゃい and 出張する. In Japanese, いってらっしゃい (いってらっしゃい (itterasshai)) is typically associated with "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" (Syllabus Level: N5) and represents Said by those remaining behind to someone who is leaving. On the other hand, 出張する (しゅっちょうする (shucchō suru)) maps to "to go on a business trip" (Syllabus Level: N4) and represents This verb specifically refers to traveling for business purposes. Often used with a destination. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いってらっしゃい"
父が「いってきます」と言うと、母は「いってらっしゃい」と答えます。
When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."
Bilingual Context for "出張する"
来週、大阪へ出張します。
I will go on a business trip to Osaka next week.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "父が「いってきます」と言うと、母は「 ___ 」と答えます。" (Meaning: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."")
🎉 Correct Answer!

Remember: "いってらっしゃい" fits here because it means "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" in the context of: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."". "出張する" represents "to go on a business trip".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉