Synonym Nuance VS
How to say "Go" in Japanese
Both words can translate to "go", but which should you choose?
Japanese Option A
いってらっしゃい
いってらっしゃい (itterasshai)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
出る
でる (deru)
A1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "go" into Japanese, you must choose carefully between いってらっしゃい and 出る.
In Japanese, いってらっしゃい (いってらっしゃい (itterasshai)) is typically associated with "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" (Syllabus Level: N5) and represents Said by those remaining behind to someone who is leaving.
On the other hand, 出る (でる (deru)) maps to "to go out, leave" (Syllabus Level: A1) and represents Essential structural term in CEFR A1 vocabulary syllabus.. A literal translation of "go" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "いってらっしゃい"
父が「いってきます」と言うと、母は「いってらっしゃい」と答えます。
When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."
Bilingual Context for "出る"
毎日、日本語を練習するために出る。
Every day, I go out, leave to practice Japanese.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "父が「いってきます」と言うと、母は「 ___ 」と答えます。" (Meaning: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."")
🎉 Correct Answer!
Remember: "いってらっしゃい" fits here because it means "Go and come back safely; See you later (response to 'ittekimasu')" in the context of: "When my father says "Ittekimasu," my mother replies "Itterasshai."". "出る" represents "to go out, leave".