Synonym Nuance VS
「Give」を日本語で使い分ける
英語では同じ「give」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
差し上げる
さしあげる (sashiageru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
譲る
ゆずる (yuzuru)
N4 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「give」を日本語で表現する際、差し上げる と 譲る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
差し上げる は主に「さしあげる (sashiageru)(N4)」として使われ、Humble form of あげる (to give). Used when the speaker gives something to a superior or someone deserving respect. (目上の人や敬意を表すべき人に、自分が何かを与える時に使う謙譲語です。)を指します。
一方、譲る は「ゆずる (yuzuru)(N4)」として使用され、Implies giving something (a seat, a right, property) to someone else, often out of politeness or necessity.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「差し上げる」のネイティブ例文
先生にお土産を差し上げました。
I gave a souvenir to my teacher.
「譲る」のネイティブ例文
電車ではお年寄りに席を譲りましょう。
On the train, let's give up our seats to the elderly.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "先生にお土産を差し上げました。" (英訳: "I gave a souvenir to my teacher.")
🎉 正解です!
「差し上げる」が正解です!この文脈は「I gave a souvenir to my teacher.」という意味を表しており、「譲る」の意味「to give way, to hand over, to concede, to yield」とは区別されます。