🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Give" in Japanese

Both words can translate to "give", but which should you choose?

Japanese Option A

差し上げる

さしあげる (sashiageru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

くださる

くださる (kudasaru)
N4 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "give" into Japanese, you must choose carefully between 差し上げる and くださる. In Japanese, 差し上げる (さしあげる (sashiageru)) is typically associated with "to give (humble form of あげる)" (Syllabus Level: N4) and represents Humble form of あげる. On the other hand, くださる (くださる (kudasaru)) maps to "to give (honorific, when the giver is superior to the recipient)" (Syllabus Level: N4) and represents Honorific form of くれる. A literal translation of "give" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "差し上げる"
先生にお土産を差し上げました。
I gave a souvenir to my teacher.
Bilingual Context for "くださる"
部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。
The department manager gave me information about the new project.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "先生にお土産を差し上げました。" (Meaning: "I gave a souvenir to my teacher.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "差し上げる" fits here because it means "to give (humble form of あげる)" in the context of: "I gave a souvenir to my teacher.". "くださる" represents "to give (honorific, when the giver is superior to the recipient)".