🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Give」を日本語で使い分ける

英語では同じ「give」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

くださる

くださる (kudasaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

譲る

ゆずる (yuzuru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「give」を日本語で表現する際、くださる と 譲る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 くださる は主に「くださる (kudasaru)(N4)」として使われ、Honorific form of くれる (to give). Used when a superior gives something to the speaker or someone in the speaker's group. (目上の人が、自分や自分の身内に対して何かを与える時に使う尊敬語です。)を指します。 一方、譲る は「ゆずる (yuzuru)(N4)」として使用され、Implies giving something (a seat, a right, property) to someone else, often out of politeness or necessity.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「くださる」のネイティブ例文
部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。
The department manager gave me information about the new project.
「譲る」のネイティブ例文
電車ではお年寄りに席を譲りましょう。
On the train, let's give up our seats to the elderly.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。" (英訳: "The department manager gave me information about the new project.")
🎉 正解です!

「くださる」が正解です!この文脈は「The department manager gave me information about the new project.」という意味を表しており、「譲る」の意味「to give way, to hand over, to concede, to yield」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉