Synonym Nuance VS
「Give」を日本語で使い分ける
英語では同じ「give」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
くださる
くださる (kudasaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
匙を投げる
さじをなげる (sajiwonageru)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「give」を日本語で表現する際、くださる と 匙を投げる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
くださる は主に「くださる (kudasaru)(N4)」として使われ、Honorific form of くれる (to give). Used when a superior gives something to the speaker or someone in the speaker's group. (目上の人が、自分や自分の身内に対して何かを与える時に使う尊敬語です。)を指します。
一方、匙を投げる は「さじをなげる (sajiwonageru)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「くださる」のネイティブ例文
部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。
The department manager gave me information about the new project.
「匙を投げる」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために匙を投げる。
Every day, I give up to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。" (英訳: "The department manager gave me information about the new project.")
🎉 正解です!
「くださる」が正解です!この文脈は「The department manager gave me information about the new project.」という意味を表しており、「匙を投げる」の意味「to give up」とは区別されます。