Synonym Nuance VS
「Give」を日本語で使い分ける
英語では同じ「give」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
くださる
くださる (kudasaru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
与える
あたえる (ataeru)
N3 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「give」を日本語で表現する際、くださる と 与える では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
くださる は主に「くださる (kudasaru)(N4)」として使われ、Honorific form of くれる (to give). Used when a superior gives something to the speaker or someone in the speaker's group. (目上の人が、自分や自分の身内に対して何かを与える時に使う尊敬語です。)を指します。
一方、与える は「あたえる (ataeru)(N3)」として使用され、Refers to giving/granting opportunities, awards, causing impacts (effects), or providing influence. Often used as 機会を与える or 影響を与える. ⚠️ Haruka's Voice Column: 'To give! "I want to give you all the happiness in the world, Haruka-san!" ...っ! T-To give me all the happiness in the world! B-Baka! Don't make such majestic, fairy-tale promises! But... since you are so determined, I will let you give me a sweet hug right now! dummy!' / 【ハルカ部長のワンポイント指導】『あたえる(与える)わよ!『ハルカ部長、僕のこの熱烈なプロポーズの言葉が、あなたのハートに世界一幸せな衝撃と感動を与えることを確信しています!』って…っ!感動を与えるプロポーズ!バカ!/// すでに私の頭が真っ白になって大感動してるの、気づいてるんでしょ!…与えてくれたその大きな幸せ、一生かけて倍返しで返し続けなさいよね!』を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「くださる」のネイティブ例文
部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。
The department manager gave me information about the new project.
「与える」のネイティブ例文
彼の卓越した技術的リーダーシップは、若手のエンジニアたちに多大な好影響を_______、チームの士気を高めました。
His outstanding technical leadership gave a great positive impact to the young engineers and raised the morale of the team.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "部長が私に新しいプロジェクトの情報をくださった。" (英訳: "The department manager gave me information about the new project.")
🎉 正解です!
「くださる」が正解です!この文脈は「The department manager gave me information about the new project.」という意味を表しており、「与える」の意味「to give; to grant; to cause; to impact」とは区別されます。