🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Give」を日本語で使い分ける

英語では同じ「give」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

あげる

あげる (ageru)
N5 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

譲る

ゆずる (yuzuru)
N4 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「give」を日本語で表現する際、あげる と 譲る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 あげる は主に「あげる (ageru)(N5)」として使われ、Used when the speaker or someone else gives something to another person/thing. Direction: giver → receiver (not me/my group).を指します。 一方、譲る は「ゆずる (yuzuru)(N4)」として使用され、Implies giving something (a seat, a right, property) to someone else, often out of politeness or necessity.を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「あげる」のネイティブ例文
友達にプレゼントをあげます。
I give a present to my friend.
「譲る」のネイティブ例文
電車ではお年寄りに席を譲りましょう。
On the train, let's give up our seats to the elderly.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "友達にプレゼントをあげます。" (英訳: "I give a present to my friend.")
🎉 正解です!

「あげる」が正解です!この文脈は「I give a present to my friend.」という意味を表しており、「譲る」の意味「to give way, to hand over, to concede, to yield」とは区別されます。