Synonym Nuance VS
「Get」を日本語で使い分ける
英語では同じ「get」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
乗り切る
のりきる (norikiru)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
はぐれる
はぐれる (hagureru)
N2 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「get」を日本語で表現する際、乗り切る と はぐれる では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
乗り切る は主に「のりきる (norikiru)(N2)」として使われ、Implies overcoming a difficult period or situation with effort and successfully completing it. 例: 苦しい時期を乗り切る (to get through a difficult period).を指します。
一方、はぐれる は「はぐれる (hagureru)(N2)」として使用され、To become separated from the group you are with, often unintentionally. Can refer to people or animals. (一緒にいた集団から離れて迷子になること。意図せずグループからはぐれる場合に使う。人にも動物にも使える。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「乗り切る」のネイティブ例文
チーム全員で協力して、この危機を乗り切ろう。
Let's all work together as a team to get through this crisis.
「はぐれる」のネイティブ例文
人混みの中で友達とはぐれてしまった。
I got separated from my friends in the crowd.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "チーム全員で協力して、この危機を乗り切ろう。" (英訳: "Let's all work together as a team to get through this crisis.")
🎉 正解です!
「乗り切る」が正解です!この文脈は「Let's all work together as a team to get through this crisis.」という意味を表しており、「はぐれる」の意味「to get separated from, to get lost from (a group)」とは区別されます。