Synonym Nuance VS
How to say "Generally" in Japanese
Both words can translate to "generally", but which should you choose?
Japanese Option A
大概
たいがい (taigai)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
概して
がいして (gaishite)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "generally" into Japanese, you must choose carefully between 大概 and 概して.
In Japanese, 大概 (たいがい (taigai)) is typically associated with "generally, mostly, for the most part, probably" (Syllabus Level: N3) and represents Can be used as an adverb or a な-adjective. Expresses a high probability or majority. Often used when talking about habits or common situations..
On the other hand, 概して (がいして (gaishite)) maps to "generally, on the whole, by and large" (Syllabus Level: N1) and represents Used when making a general statement or observation that is true for the most part, though there might be exceptions. Similar to 「一般的に言って」 or 「全体的に見て」.. A literal translation of "generally" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "大概"
大概の学生は宿題をしています。
Most students are doing their homework.
Bilingual Context for "概して"
概して、この地域の住民は親切だ。
Generally, the residents of this area are kind.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ の学生は宿題をしています。" (Meaning: "Most students are doing their homework.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "大概" fits here because it means "generally, mostly, for the most part, probably" in the context of: "Most students are doing their homework.". "概して" represents "generally, on the whole, by and large".