Synonym Nuance VS
「Furthermore」を日本語で使い分ける
英語では同じ「furthermore」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
さらに
さらに (sarani)
N3 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
なお
なお (nao)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「furthermore」を日本語で表現する際、さらに と なお では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
さらに は主に「さらに (sarani)(N3)」として使われ、前の事柄に付け加えて、程度や数量が増すこと、また反復を表す副詞です。/ An adverb that adds to previous matters, indicating an increase in degree or quantity, or repetition.を指します。
一方、なお は「なお (nao)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「さらに」のネイティブ例文
この問題については、さらに詳しく説明が必要です。
Regarding this issue, further detailed explanation is required.
「なお」のネイティブ例文
私はなおに興味があります。
I am interested in furthermore, still.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "この問題については、 ___ 詳しく説明が必要です。" (英訳: "Regarding this issue, further detailed explanation is required.")
🎉 正解です!
「さらに」が正解です!この文脈は「Regarding this issue, further detailed explanation is required.」という意味を表しており、「なお」の意味「furthermore, still」とは区別されます。