Synonym Nuance VS
How to say "From" in Japanese
Both words can translate to "from", but which should you choose?
Japanese Option A
今後
こんご (kongo)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
心底
しんそこ (shinsoko)
N1 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "from" into Japanese, you must choose carefully between 今後 and 心底.
In Japanese, 今後 (こんご (kongo)) is typically associated with "from now on, hereafter" (Syllabus Level: N4) and represents Used to indicate future actions or situations starting from the present moment. Can be used in both formal and informal contexts, but gives a slightly more official tone than 'これから.
On the other hand, 心底 (しんそこ (shinsoko)) maps to "from the bottom of one's heart, deep down, truly, sincerely" (Syllabus Level: N1) and represents 心の奥底から感じることや思うことを強調する表現です。副詞的に使うことが多い。. A literal translation of "from" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "今後"
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
We look forward to your continued support from now on.
Bilingual Context for "心底"
彼は心底から彼女の成功を願っていた。
He truly wished for her success from the bottom of his heart.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: " ___ ともどうぞよろしくお願いいたします。" (Meaning: "We look forward to your continued support from now on.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "今後" fits here because it means "from now on, hereafter" in the context of: "We look forward to your continued support from now on.". "心底" represents "from the bottom of one's heart, deep down, truly, sincerely".