🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "From" in Japanese

Both words can translate to "from", but which should you choose?

Japanese Option A

これから

これから (korekara)
N5 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

徹頭徹尾

てっとうてつび (tettōtetsubi)
N2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "from" into Japanese, you must choose carefully between これから and 徹頭徹尾. In Japanese, これから (これから (korekara)) is typically associated with "from now on, after this" (Syllabus Level: N5) and represents Adverb. Indicates an action or state that will begin or continue from the present moment into the future. Used for plans or impending events.. On the other hand, 徹頭徹尾 (てっとうてつび (tettōtetsubi)) maps to "from beginning to end, consistently, thoroughly, through and through" (Syllabus Level: N2) and represents Emphasizes consistency or thoroughness in an action, belief, or characteristic throughout its entire duration.. A literal translation of "from" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "これから"
これから学校へ行きます。
I'm going to school now/from now.
Bilingual Context for "徹頭徹尾"
彼は徹頭徹尾、自分の信念を貫いた。
He stuck to his beliefs consistently from beginning to end.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: " ___ 学校へ行きます。" (Meaning: "I'm going to school now/from now.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "これから" fits here because it means "from now on, after this" in the context of: "I'm going to school now/from now.". "徹頭徹尾" represents "from beginning to end, consistently, thoroughly, through and through".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉