Synonym Nuance VS
How to say "Friendship" in Japanese
Both words can translate to "friendship", but which should you choose?
Japanese Option A
友情
ゆうじょう (yūjō)
N3 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
親交
しんこう (shinkō)
N3 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "friendship" into Japanese, you must choose carefully between 友情 and 親交.
In Japanese, 友情 (ゆうじょう (yūjō)) is typically associated with "friendship; fellowship" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to the bond of friendship or fellowship between friends. Often used with 友情を深める.
On the other hand, 親交 (しんこう (shinkō)) maps to "friendship; intimacy; friendly relations; social bonding" (Syllabus Level: N3) and represents Refers to friendship, intimacy, or friendly/social relations developed through active association or networking. Often used as 親交を深める. A literal translation of "friendship" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "友情"
学生時代の友情は、一生の宝物になります。
Friendship from student days becomes a lifetime treasure.
Bilingual Context for "親交"
彼は美術界の多くの著名人と深い_______を温めており、彼のギャラリーには多くの傑作が集まっています。
He nurtures a deep friendship with many celebrities in the art world, gathering many masterpieces in his gallery.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "学生時代の ___ は、一生の宝物になります。" (Meaning: "Friendship from student days becomes a lifetime treasure.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "友情" fits here because it means "friendship; fellowship" in the context of: "Friendship from student days becomes a lifetime treasure.". "親交" represents "friendship; intimacy; friendly relations; social bonding".