🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

「Frequently」を日本語で使い分ける

英語では同じ「frequently」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。

日本語の表現 A

しきりに

しきりに (shikirini)
N2 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B

頻りに

しきりに (shikiri ni)
N1 / CEFR Syllabus

決定的なニュアンスの違い・使い分け

英語の「frequently」を日本語で表現する際、しきりに と 頻りに では明確なニュアンスの使い分けが存在します。 しきりに は主に「しきりに (shikirini)(N2)」として使われ、Describes an action or state that happens very often or without ceasing. Often implies persistence or a somewhat annoying frequency. (何度も繰り返される様子を表す。やや執拗なニュアンスを含むこともある)を指します。 一方、頻りに は「しきりに (shikiri ni)(N1)」として使用され、Can describe actions that happen repeatedly and often, or a strong, earnest desire/action. It implies persistence. 何度も繰り返される行動や、熱心に、強く何かを求める様子を表します。を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「しきりに」のネイティブ例文
彼はしきりに窓の外を見ていた。
He was constantly looking out the window.
「頻りに」のネイティブ例文
彼は彼女に、もう一度会いたいと頻りに頼んだ。
He earnestly asked her again and again to meet him.

使い分け確認クイズ

文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!

次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼は ___ 窓の外を見ていた。" (英訳: "He was constantly looking out the window.")
🎉 正解です!

「しきりに」が正解です!この文脈は「He was constantly looking out the window.」という意味を表しており、「頻りに」の意味「frequently; repeatedly; often; eagerly; earnestly」とは区別されます。

💡 学んだら、すぐに実践! リアルタイムAI

この記事の表現を、Project EagleのAIコーチと無料でスピーキング練習してみませんか?

今すぐAIスピーキングに挑戦 👉