Synonym Nuance VS
「Forgive」を日本語で使い分ける
英語では同じ「forgive」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
許す
ゆるす (yurusu)
N4 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
水に流す
みずにながす (mizuninagasu)
C1 / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「forgive」を日本語で表現する際、許す と 水に流す では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
許す は主に「ゆるす (yurusu)(N4)」として使われ、Can mean to forgive someone for a mistake or to permit an action. (間違いを許す、または行動を許可する際に使われます。)を指します。
一方、水に流す は「みずにながす (mizuninagasu)(C1)」として使用され、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「許す」のネイティブ例文
彼の失敗を許してください。
Please forgive his mistake.
「水に流す」のネイティブ例文
私は水に流すに興味があります。
I am interested in forgive and forget.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "彼の失敗を許してください。" (英訳: "Please forgive his mistake.")
🎉 正解です!
「許す」が正解です!この文脈は「Please forgive his mistake.」という意味を表しており、「水に流す」の意味「forgive and forget」とは区別されます。