🦅 Project Eagle
Synonym Nuance VS

How to say "Following" in Japanese

Both words can translate to "following", but which should you choose?

Japanese Option A

追随

ついずい (tsuizui)
N2 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B

踏襲

とうしゅう (toushuu)
C2 / CEFR Syllabus

Nuance Contrast & Translation Difference

When translating "following" into Japanese, you must choose carefully between 追随 and 踏襲. In Japanese, 追随 (ついずい (tsuizui)) is typically associated with "following, following suit, imitation, complying" (Syllabus Level: N2) and represents 他の人や組織の行動、意見、方針などについていくこと。模倣や追従の意味合いも含まれます。. On the other hand, 踏襲 (とうしゅう (toushuu)) maps to "following a precedent" (Syllabus Level: C2) and represents Essential structural term in CEFR C2 vocabulary syllabus.. A literal translation of "following" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "追随"
多くの企業が彼のビジネスモデルに追随した。
Many companies followed his business model.
Bilingual Context for "踏襲"
私は踏襲に興味があります。
I am interested in following a precedent.

Nuance Mastery Quiz

Which Japanese word perfectly fits this blank space?

Fill in the blank: "多くの企業が彼のビジネスモデルに ___ した。" (Meaning: "Many companies followed his business model.")
🎉 Correct Answer!

Remember: "追随" fits here because it means "following, following suit, imitation, complying" in the context of: "Many companies followed his business model.". "踏襲" represents "following a precedent".

💡 Practice with AI! Live

Don't just read. Practice speaking this grammar with our interactive AI coach for free!

Try AI Speaking 👉