Synonym Nuance VS
「Flatter」を日本語で使い分ける
英語では同じ「flatter」でも、日本語ではこんなに違う!正しい使い分けガイド。
日本語の表現 A
胡麻をする
ごまをする (gomawosuru)
C1 / CEFR Syllabus
VS
日本語の表現 B
阿る
阿る(おもねる)
C2PLUS / CEFR Syllabus
決定的なニュアンスの違い・使い分け
英語の「flatter」を日本語で表現する際、胡麻をする と 阿る では明確なニュアンスの使い分けが存在します。
胡麻をする は主に「ごまをする (gomawosuru)(C1)」として使われ、(CEFR C1語彙シラバスにおける重要表現です。)を指します。
一方、阿る は「阿る(おもねる)(C2PLUS)」として使用され、(CEFR C2PLUS語彙シラバスにおける重要表現です。)を表現します。アメリカ人学習者が直訳で最も間違えやすいポイントですので、違いを意識しましょう。
「胡麻をする」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために胡麻をする。
Every day, I flatter, to suck up to practice Japanese.
「阿る」のネイティブ例文
毎日、日本語を練習するために阿る。
Every day, I flatter; to curry favor with; to be obsequious to practice Japanese.
使い分け確認クイズ
文脈の空白に入る最もふさわしい日本語を選びましょう!
次の空欄に入る正しい言葉を選びましょう: "毎日、日本語を練習するために ___ 。" (英訳: "Every day, I flatter, to suck up to practice Japanese.")
🎉 正解です!
「胡麻をする」が正解です!この文脈は「Every day, I flatter, to suck up to practice Japanese.」という意味を表しており、「阿る」の意味「to flatter; to curry favor with; to be obsequious」とは区別されます。