Synonym Nuance VS
How to say "Feel" in Japanese
Both words can translate to "feel", but which should you choose?
Japanese Option A
感じる
かんじる (kanjiru)
N4 / CEFR Syllabus
VS
Japanese Option B
がっくり
がっくり (gakkuri)
N2 / CEFR Syllabus
Nuance Contrast & Translation Difference
When translating "feel" into Japanese, you must choose carefully between 感じる and がっくり.
In Japanese, 感じる (かんじる (kanjiru)) is typically associated with "to feel, to sense" (Syllabus Level: N4) and represents 感情や感覚、ある印象などを心や体でとらえること。他動詞。/ To perceive emotions, sensations, or impressions with one's mind or body. Transitive verb..
On the other hand, がっくり (がっくり (gakkuri)) maps to "feel dejected; lose heart; slump; collapse" (Syllabus Level: N2) and represents 期待外れやショックで、がっかりと気落ちする様子や、体が一気に崩れ落ちる様子を表す。/ Expresses a sudden feeling of disappointment, shock, or despair, often accompanied by a physical slump or drop. Can also describe a sudden collapse.. A literal translation of "feel" can often sound unnatural to native Japanese speakers if mixed up!
Bilingual Context for "感じる"
寒さを感じます。
I feel cold.
Bilingual Context for "がっくり"
試験に落ちて、彼はがっくりと肩を落とした。
He failed the exam and slumped his shoulders in disappointment.
Nuance Mastery Quiz
Which Japanese word perfectly fits this blank space?
Fill in the blank: "寒さを感じます。" (Meaning: "I feel cold.")
🎉 Correct Answer!
Remember: "感じる" fits here because it means "to feel, to sense" in the context of: "I feel cold.". "がっくり" represents "feel dejected; lose heart; slump; collapse".